圣经
读音:[sheng4 jing1]
犹太教、基督教的圣典。英语Bible一词是源自希腊语中,意味“书”的biblia。圣经可分为、,但此区别是属于基督教,表示旧契约书与新契约书之意。本来是犹太教的教典。基督教是将记载耶稣言行的及耶稣弟子们的书信类等,汇集成,旧约与新约并称。又除了奉为正典(canon)者之外,尚有外典(apocrypha)及伪典。于犹太教是将区分为(1)律法书(Torah)、(2)先知书(Nebhiim)、(3)圣卷(Kethub)。原典中,除了一部分之外,皆由希伯来语书成。律法书是、、、、等的五卷,据称是源自摩西,所以又称摩西五经。先知书是、、等的八卷,圣卷是、、等的十一卷。以上,希伯来原典一共由二十四卷构成。律法书是公元前四世纪中叶,犹太教最早的正典;先知书是到公元前三世纪中叶为止,一直被奉为正典。圣卷是在公元前二世纪中叶才被承认,正式被奉为正典是在公元一世纪末叶。公元前三世纪左右,由希伯来原典翻译成希腊文,此称七十人译圣经本。于基督教里,一般是将此七十人译圣经本的区分与编成当作使用。根据此书,则是(1)律法书五、(2)圣卷十二、(3)文学书五、(4)先知书十七,合计三十九卷。是以犹太民族的历史与宗教理解为中心。始自天地创造的神话、亚伯拉罕开始的犹太民族前史,叙述到逃离埃及、荒野流浪、定居迦南地区、王国的形成与灭亡,以及沦为阶下囚的一段历史,并非单纯的历史记载,而是从救济史的观点展开解释的历史记述。共由二十七卷构成,从公元后六○年代起,耗时约一百年执笔、编纂而成。内容包括(1)福音书(马太、马可、路加、约翰的见证)四、(2)历史书(“使徒行传”)一、(3)书信(保罗的书信十三封、其它八封)二十一、(4)启示文学(“约翰启示录”)一。新约的原典是希腊文。福音书是以耶稣的言行为中心,在四福音书中有颇多重复的记述。被视为最早,其次是从犹太人的观点编辑而成的,以及从希腊思想的观点编辑而成的。是被视为教团制度渐趋完备的二世纪初所编成。除了之外,其它的福音书都是在反映耶稣为救世主(Christ)的早期教团的神学立场。“使徒行传”据说是由保罗同行的路加所写成,属于早期的传道记录。书信是写给地中海世界的教徒及教会。事实上被视为出自保罗之手的只有七封,其中还包含比福音书更早期的书信。在整体上看来,与其说是耶稣的传记,莫若说是就他的言行而作信仰上的解释为主。尤其是早期教团就耶稣之死所作的解释具有重大意义,可以看出保罗等人建立赎罪及因信称义等教义的过程。翻译的历史是根据七十人译圣经本,在罗马教会翻译成拉丁文。四世纪末叶,从希腊文被译成拉丁文,与合称通俗拉丁文本圣经(Vulgate),长期以来一直被用作罗马教会的正典。在中世纪因为教会不承认各国语文的译本,所以教徒无法直接阅读。宗教改革以后,各国语文的译本相继出现,尤其是从希伯来文、希腊文原典翻译成德文的路德译圣经本(一五三四年)最为著名。英译方面,以钦定译圣经本(一六一一年)为具代表性,其简洁的文体广受欢迎,至今仍被采用。现代语译本有美国的修订标準译圣经本(一九五七年)、现代英译圣经本(一九七六年)、英国的新英语圣经本(一九七○年)等,更被译成各国语文发行各种的版本。日本方面,据说荷兰籍传教士郭士腊(Karl F. A. Gutzlaff,一八○三年~一八五一年)所翻译的(一八三七年)为最早。全文是采用日本片假名译成的版本。到了明治时代,着手合译(一八八八年)并予传布,就此所作修订的文言译圣经本(一九一七年)亦广受采用。此外,尚有日本圣经协会及个人译本,最近又有新旧两派联手合译的合译圣经本发行。
更多:https://www.chaxunjiao.com/1、长按上方二维码,保存至手机相册;
2、进微信扫一扫,从相册中选择识别二维码。